"Now if the translator had chosen to say, "propterea consolationem habuimus fratres in vobis", he would have followed the words less literally, but there would have been less doubt about the meaning; or, indeed, if he had added "nostri", hardly any one would have doubted that the vocative case was meant when he heard "propterea consolationem habuimus fratres in vobis", But this is a rather dangerous liberty to take."